Übersetzung ins Deutsche   Talking Points   Lyrics-Seite von Volker Pöhls   Back to homepage of VOLKER POEHLS

Savage Garden

To the Moon & Back

She's taking her time making up the reasons
To justify all the hurt inside
Guess she knows from the smiles and the look in their eyes
Everyone's got a theory about the bitter one
They're saying, "Mamma never loved her much"
And, "Daddy never keeps in touch,
That's why she shies away from human affection"
But somewhere in a private place
She packs her bags for outer space
And now she's waiting for the right kind of pilot to come
And she'll say to him:

Refrain
I would fly to the moon and back if you'll be
If you'll be my baby
Got a ticket for a world where we belong
So would you be my baby?

She can't remember a time when she felt needed
If love was red then she was colorblind
All her friends they've been tried for treason
And crimes that were never defined
She's saying, "Love is like a barren place,
And reaching out for human faith
Is like a journey I just don't have a map for
So baby's gonna take a dive and
Push the shift to overdrive
Send a signal that she's hanging
All her hopes on the stars
What a pleasant dream


Übersetzung ins Deutsche
© Volker Pöhls

Savage Garden

Zum Mond und zurück

Sie nimmt sich Zeit, Gründe zu (er)finden,
um den ganzen Schmerz in ihr drin zu rechtfertigen
Ich glaube sie weiß durch das Lachen und die Gesichtsausdrücke,
dass jeder so seine Theorie über "die Verbitterte" hat.
Sie sagen: "Mamma hat sie nie geliebt"
und "Pappa hat den Kontakt zu ihr abgebrochen,
Deshalb weicht sie vor menschlicher Zuneigung zurück"
Aber irgendwo an einem privaten Ort
packt sie ihre Sachen für das Weltall
Und jetzt wartet sie darauf, dass der richtige Pilot kommt
Und sie wird zu ihm sagen:

Refrain:

Ich würde zum Mond und zurück fliegen,
wenn du mein Schatz sein willst
Ich habe eine Fahrkarte in eine Welt, in die wir hineingehören
Also, willst du mein Schatz sein?

Sie kann sich nicht daran erinnern, dass sie sich jemals nützlich gefühlt hat
Wenn Liebe rot war, dann war sie farbenblind
Alle ihre Freunde sind des Verrats überführt worden
Und Verbrechen, die nie definiert worden sind
Sie sagt: "Liebe ist wie eine Wüste
Und nach menschlichem Vertrauen greifen ist wie eine Reise,
zu der ich einfach keine Landkarte habe."
Deshalb wird Spatzl einen Kopfsprung machen
und den Ganghebel auf Volle Kraft schalten
und ein Signal senden,
dass sie all ihre Hoffnung auf die Sterne setzt
Was für ein angenehmer Traum.



Talking Points

  1. What does the girl's problem consist of?
  2. How do others explain her inability to love others and to let them love her?
  3. Are there other reasons?
  4. Is she a hopeless case? Doesn't she want any human affection?
  5. "Pilot","outer space","stars" - does that sound like a realistic chance? Is it more than a pleasant dream?
  6. Interpret her strategy in an optimistic way! (She will find her special lover, who will be different and understand her.)
  7. Interpret her strategy in a pessimistic way! (Her dive and her signal will be an act of desperation. Maybe she will jump off a cliff and will hope for a better life in paradise.)
  8. What could be the meaning of "take a dive", "push the shift to overdrive"?


Übersetzung ins Deutsche   Talking Points   Lyrics-Seite von Volker Pöhls   Homepage of VOLKER POEHLS