Marc Cohn
Alle Lyrics mit Übersetzungen ins Deutsche
P - S


Weitere Texte und Übersetzungen befinden sich auf folgenden Seiten:
A - F  |  G - O  |  P - S  |  T - Z  |  Join the Parade  |  Careful What You Dream  |  Various  |  Covers  |  Lyrics Marc Cohn Wrote for Others

Übersicht und weitere Informationen über Marc Cohn

Paper Walls

Marc Cohn

Well, I had just checked in when the sun came up
After ten hours on the bus.
I was staring at the stains on the ceiling, baby,
Trying not to think about us.
But then someone in a room five-oh two
started doing the thing that we used to do.
Every bang, every boom,
It was just like it was happening in my own room.

(CHORUS)

'Cause they've got paper walls, paper walls,
Paper walls... ooh, yeah.

I closed the curtain, I shut the light,
I heard the highway moan.
Next thing I remember they were having a fight,
And then, she was all alone.
I heard her cry in the darkest hour,
I heard it echo in the hotel shower,
I heard her start packing her things, so,
I called her number and I heard it ring...

(CHORUS) Right through the paper walls, paper walls,
Paper walls, oooh yeah, now.

(INSTRUMENTAL SOLO - Over first part of Verse 3)

I've never seen such a sight before,
The way she looked when she opened the door.
Hush now baby don't make a sound,
When all your love comes a-tumblin' down...

(CHORUS)
Just like a paper wall, paper wall,
Paper wall, Ooh just like a paper wall.

(REPEAT AND FADE)
It ain't the road that kills you, baby,
It's the all night calls;
It ain't the road that kills you, baby,
It's just the paper walls

Deutsch

Pappwände

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Naja, ich hatte gerade eingechecked, als die Sonne aufging
nach zehn Stunden im Bus
ich starrte auf die Flecken an der Decke, Schatz,
und gab mir Mühe, nicht über uns nachzudenken.
Aber dann fing jemand im Raum 502 an,
das zu tun, was wir auch immer getan haben.
Jedes Rums, jeder Bums
es war, als würde es mitten in meinem eigenen Zimmer passieren.

(REFRAIN)

Denn sie haben hier Pappwände, Pappwände,
Pappwände, oh, ja.

Ich zog den Vorhang zu, machte das Licht aus,
ich hörte die Autobahn stöhnen.
Das nächste, an das ich mich erinnere, ist, dass sie Streit hatten
und dann war sie plötzlich ganz allein.
Ich hörte sie weinen in der dunkelsten Stunde
ich hörte das Echo in der Hotel-Dusche
ich hörte, wie sie anfing, ihre Sachen einzupacken
also wählte ich ihre Nummer und hörte, wie es klingelte...

Direkt durch die Pappwände, Pappwände
Pappwände, oh ja

(INSTRUMENTAL SOLO - Über den ersten Teil von Strophe 3)

Noch nie habe ich so etwas gesehen
wie sie aussah, als sie die Tür öffnete
Ganz ruhig, Baby, bleib ganz still
wenn all deine Liebe zusammenbricht...

(REFRAIN)
Wie eine Pappwand, Pappwand
(WIEDERHOLEN UND AUSBLENDEN)
Es ist nicht die Straße, die dich umbringt, Baby
Es sind die nächtelangen Telefonate
Es ist nicht die Straße, die dich umbringt, Baby
Es sind nur diese Pappwände

Perfect Love

Marc Cohn

Down by the boathouse at Shaker Lake
When there wasn't nothing but love to make,
They were two young lovers wishing on the stars above.

Well, they carved their initials in an old birch tree
with a heart and an arrow and a 'sixty-three.
You had to be blind not to see... It was a perfect love.

It was a perfect love. Ooh, yeah, yeah.
Well, they worked one summer together at the '64 World's Fair.
They met Robert Kennedy there.
Well, that was... right before the fall.

And they saved up a little bit of money for his career,
And they talked about the future underneath the giant sphere.
And all around them, the little voices were singing
it's a small world after all. Yes it is, small world after all.
And it was... perfect love.

It was a perfect love. Ooh, yeah, yeah.
(Under the moon and stars above it was a perfect love)

Now they were dizzy from dancing on Rockaway Beach.
They came to Rockaway.
Yeah, and everything they dreamed of was still within reach;
dreaming... Dreaming as the years roll by,
like they always do.

Well, they had their share of hard times, too.
But whatever they were, they never let it get them down.

Now, they just go walking down a country lane;
See the leaves changing in the misty rain.
And only one thing remains the same, woah. Ooh, yeah, yeah.

Just a perfect love. Ooh, yeah, yeah.
(Under the moon and stars above it was a perfect love)

REPEAT AND FADE

Deutsch

Perfekte Liebe

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Unten beim Bootshaus am Shaker-See [See in Cleveland, Ohio]
wo man eigentlich nichts machen konnte außer Liebe machen
da waren zwei junge Verliebte, die sich unter den Sternen etwas wünschten.

Sie schnitzten ihre Initialen (Anfangsbuchstaben der Namen) in eine alte Birke
mit einem Herz und einem Pfeil und einer 63 (Jahreszahl)
Man mußte schon blind sein, um nicht zu sehen, dass es eine perfekte Liebe war.

Es war eine perfekte Liebe. Oh, ja, ja
Also, sie arbeiteten einen Sommer zusammen auf der 64er Weltausstellung. [1964/1965 New York World's Fair]
Dort trafen sie Robert Kennedy. [Bruder von John.F., Präsidentschaftskandidat, wurde erschossen.]
Nun, das war... ganz kurz vor dem Herbst (vor dem Fall).

Und sie hatten ein bißchen Geld für ihre Karriere gespart.
und sie sprachen über ihre Zukunft unter der gigantischen Kuppel.
und um sie herum, sirrten die kleinen Stimmen.
schließlich ist die Welt doch klein. Ja, das stimmt, letztlich ist die Welt klein.
und es war... eine perfekte Liebe.

Es war eine perfekte Liebe. Oh, ja, ja.
(Unter dem Mond und den Sternen da oben war es eine perfekte Liebe)

Dann waren sie schwindelig vom Tanzen am Rockaway Strand. [südöstlich von Manhattan]
Sie kamen nach Rockaway.
Ja, und alles, wovon sie träumten, war noch in Reichweite;
sie träumten... träumten, und die Jahre vergingen
wie das eben so geht.

Nun, sie hatten auch schlechte Zeiten.
Aber, was immer es war, sie ließen sich davon niemals unterkriegen.

Sie gehen eine Landstraße hinunter
guck mal, die Blätter ändern sich im Regendunst.
und nur eins bleibt gleich. Oh, ja, ja.

Einfach ein perfektes Liebespaar. Oh, ja, ja.

Providence

Marc Cohn

I talk to you in turbulence
That's when I see the light
But she has visions on the hillside
Then she speaks in tongues all night

You've got such a faithful little servant
Why don't you pay her no mind?

CHORUS
She prays for Providence
She needs a little more of your attention
She waits for Providence
Just a little intervention

She was driving out on Highway 1
She felt the presence of something strange
She could not tell if it was alien
She only knew her life would change

If you were sending down a message
Why do you hang her on a line?

She prays for Providence
I don't know why you cannot hear her
She waits for Providence
Are you just waiting to be near her

Are you thinking something
And not letting on?
Will she understand what you planned
Before she's gone?

Deutsch

Vorsehung (oder: die Stadt Providence)

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Ich rede zu dir in Turbulenzen
dann sehe ich das Licht
aber sie hat Visionen am Rande des Hügels
dann spricht sie die ganze Nacht fremde Sprachen

Du hast solch einen treuen kleinen Diener
Warum achtest du nicht auf sie?

REFRAIN
Sie betet um die Vorsehung
sie braucht etwas mehr von deiner Aufmerksamkeit
Sie wartet auf die Vorsehung
nur eine kleine Einmischung

sie fuhr draußen auf der Autobahn 1
Sie spürte, dass etwas Merkwürdiges da war
Sie konnte nicht sagen, ob es fremd war
sie wußte nur, dass ihr Leben sich ändern würde

Wenn du eine Meldung runterschicken würdest
Warum hängst du bei ihr auf?

Sie betet um die Vorsehung
ich weiß nicht, warum du sie nicht hören kannst
Sie wartet auf die Vorsehung
wartest du nur darauf, bei ihr zu sein

Denkst du etwas
und sagst es bloß nicht?
Wird sie verstehen, was du geplant hattest
bevor sie wegging?

Assignment

Find out all you can about "Providence"!
e.g. www.infoplease.com
www.britannica.com

providence: the quality in divinity on which mankind bases the belief in a benevolent intervention in human affairs and the affairs of the world. The forms that this belief takes differ, depending on the context of the religion and the culture in which they function.

Providence: city, capital of Rhode Island, U.S. It lies in Providence county at the head of Narragansett Bay on the Providence River. A seaport and an industrial and commercial centre, it is the focus of a metropolitan area that includes Pawtucket, East Providence, Central Falls, Cranston, Warwick, and Woonsocket. It was founded in 1636 by Roger Williams, who had been banished from Massachusetts Bay colony for his unorthodox religious beliefs. Williams and five dissenter companions, after canoeing along the Moshassuck River to what is now called College Hill, found a freshwater spring. From the Narraganset Indian sachems Canonicus and Miantonomi he purchased the surrounding land, which he named for “God's merciful providence.” The settlement's growth, halted by King Philip's (Indian) War (1675–76), was given impetus in 1680, when Pardon Tillinghast built a wharf that became a base for the thriving triangular trade in molasses, slaves, and rum between Africa, the West Indies, and the American colonies. Providence played an important role in the American Revolution; it had its own “Tea Party,” at which tea was burned in protest against taxation. Forts were built in the town, and American and French troops were quartered in what is now University Hall (built 1770; restored 1940) at Brown University. The Old State House (1762) was the scene of the signing of the Rhode Island Independence Act (May 4, 1776) two months in advance of the country's own Declaration of Independence. In the post-Revolutionary period Providence's sea trade quickly recovered. By the late 19th century it was supplemented by industrial activity, which today includes the manufacture of machinery and machine tools, jewelry, plastics, electronic equipment, and rubber goods. Providence remains a busy seaport and is a distributing point for oil, natural gas, lumber, steel, and chemicals. Providence was incorporated as a city in 1831 and became sole capital of Rhode Island in 1900, after having shared the duty first with four other towns and from 1854 with Newport. The city contains much of historic interest. The names of many streets (e.g., Benefit, Benevolent, Hope, Friendship, Dubloon, India, Packet, and Ship) are reminders of the community's early search for religious toleration and of its maritime commerce. Other colonial landmarks include the Meeting House of the First Baptist Church (1775), the oldest Baptist church in the United States; the Market House (1773); and the John Brown House (1786), a Georgian-style mansion and national historic landmark. The First Unitarian Church (1816) has the largest bell cast by Paul Revere. Educational institutions include Brown University (founded in 1764 in Warren as Rhode Island College, moved to Providence in 1770, and renamed in 1804 for Nicholas Brown, its principal benefactor), Johnson and Wales University (1914), the Rhode Island School of Design (1877), Rhode Island College (established in 1854 as Rhode Island State Normal School), and Providence College (1917, Roman Catholic). The Museum of Art of the Rhode Island School of Design has collections of American decorative arts and European paintings. The Providence Athenaeum (1838) houses a collection (established 1753) of old books and paintings. The State House (1895–1900), built of white Georgia marble, has a dome measuring 50 feet (15 metres) in diameter. The city has two cathedrals, SS. Peter and Paul (1874–89, Roman Catholic) and St. John (1810, Episcopal). Severe damage was caused by a hurricane and storm surge in 1938, and, as a protection, the Fox Point Hurricane Barrier was completed in 1966. Renovations to the city in the late 20th century included uncovering and rerouting the two downtown rivers that had been paved over and constructing a new civic centre. Pop. (1990) city, 160,728; Providence–Fall River–Warwick MSA, 1,134,350; (1996 est.) city, 152,558; Providence–Fall River–Warwick MSA, 1,124,044.

Providence, city (1990 pop. 160,728), state capital and seat of Providence co., NE R.I., a port at the head of Providence Bay; founded by Roger Williams 1636, inc. as a city 1832. The largest city in the state and one of the three largest in New England, it is a port of entry and a major trading center. The bay receives the Seekonk and other rivers, opens into Narragansett Bay, and forms an excellent harbor from which oil and coal are shipped. Providence is widely known as a silverware- and jewelry-manufacturing center. Textiles, machinery, metal products, electronic equipment, rubber goods, and machine tools are also made, and there are printing and publishing enterprises. Roger Williams chose this site in 1636 after he was exiled from Massachusetts. He secured title to the land from Narragansett chiefs and named the place in gratitude for “God's merciful providence.” The settlement grew as a refuge for religious dissenters. Many of its buildings were burned in King Philip's War (1675–76). Prosperity came in the 18th cent. with foreign commerce, and after the American Revolution, industrial development was rapid. The Brown brothers, John, Nicholas, and Moses, played leading roles in the growth of the town, prospering in foreign trade and fostering the textile and other industries. In 1842, Thomas W. Dorr led a rebellion that collapsed after an abortive assault on the armory there. The city became sole capital of Rhode Island in 1900 (Newport had been joint capital until then). In 1901 the state legislature began to meet in the impressive marble-domed capitol designed by McKim, Mead, and White. Providence is the seat of the noted Rhode Island School of Design, some of whose work is related to the city's famous silverware and jewelry industry; and of Brown Univ., Johnson and Wales College, Providence College, Rhode Island College, and the New England Institute of Technology. It has several noted libraries, including the John Carter Brown Library of Brown Univ. and the Atheneum (1753), one of the oldest libraries in the United States. Among the city's many historic structures are the old statehouse (where the general assembly met 1762–1900; now a courthouse), the old market building (1773), Stephen Hopkins House (c.1755), John Brown House (1786), and the First Baptist Meetinghouse (1775; the congregation was organized in 1638). The city has monuments to Oliver Hazard Perry (1928) and Nathanael Greene (1931). On Prospect Terrace is Leo Friedlander's heroic statue of Roger Williams (1939). Another memorial to the founder is in Roger Williams Park, which contains a museum of natural history and a natural amphitheater. Providence suffered severely in hurricanes in 1938 and 1954; a hurricane barrier was completed in 1966.

See G. F. Kimball, Providence in Colonial Times (1912, repr. 1972); P. Conley and P. Campbell, Providence: A Pictorial History (1983); J. N. Arnold, Vital Record of Providence, Rhode Island (1988).

Rest for the Weary

Marc Cohn

My father was a working man
But his work was never done
He stood behind a counter
And he smiled at everyone
He bought himself a business
Worked seven days a week
Took a holiday for Christmas
Then he fell asleep beside the tree
But one day

One day
There's love for the lonely
One day
They walk in the sun
One day
Rest for the weary
Rest for the weary ones

Now my mother stood beside him
She did what she could do
But if you look at some old photograph
She looks tired too
I hope there was some laughter
'Cause I know there were some tears
Now all I can say is I pray to God
That after all those years
After all those years
That one day

One day
There's love for the lonely
One day
They walk in the sun
One day
Rest for the weary
Rest for the weary ones

Now I'm just another traveller
On another winding road
I'm trying to walk some kind of line
I'm trying to pull some kind of load
Now sometimes I move real easy
Sometimes I can't catch my breath
Sometimes I see my father's footsteps
And man it scares me half to death
But one day

One day
There's love for the lonely
One day
We walk in the sun
One day
Rest for the weary
Rest for the weary ones


Deutsch

Ruhe für die Müden

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Mein Vater war ein Arbeiter
aber seine Arbeit war nie fertig
Er stand hinter einem Ladentisch
und er lächelte jeden an
Er kaufte sich ein Geschäft
arbeitete sieben Tage in der Woche
nahm sich Weihnachten einen Tag frei
und schlief dann neben dem Weihnachtsbaum ein
Aber eines Tages

Eines Tages
gibt es Liebe für die Einsamen
Eines Tages
spazieren sie in der Sonne
Eines Tages
Ruhe für die Müden
Ruhe für die Müden

Meine Mutter stand neben ihm
Sie tat, was sie konnte
aber wenn man einige alte Photos ansieht
sieht sie auch müde aus
ich hoffe, es gab auch mal Lachen
weil ich weiß, dass es einige Tränen gab
Alles was ich sagen kann ist, ich bete zu Gott
dass nach all diesen Jahren
nach all diesen Jahren
eines Tages ...

Ich bin nur einer von diesen Reisenden
auf einer dieser kurvenreichen Straßen
ich versuche in eine bestimmte Richtung zu laufen
ich versuche eine bestimmte Last zu ziehen
Manchmal bewege ich mich ganz mühelos
manchmal kann ich kaum genug Luft kriegen
manchmal sehe ich meines Vaters Fußstapfen
und, meine Herren, es erschreckt mich zu Tode
aber eines Tages...


Saints Preserve Us

Marc Cohn

I could hear the shutters banging
In my mother's house
And the wind just kept blowing off the lake
I ran down to the front door
And told the ambulance man
"Everything's all right here, Sir
There must be some mistake"

CHORUS 1
Saints preserve us
We're all going down
This ship is sinking in the sea
Saints preserve us
And carry us along
For we may be together in eternity

My father was staring off into another world
And my mother she was laying very still
The baby was crying
And I tried to block it out
Then from somewhere deep inside me
Came a deathly chill

CHORUS 2
Saints preserve us
Wherever we might fall
This is all too big a mystery
I remember I was standing in the corner of the room
Saying "Look at how she's leaving us
So quietly so soon"

And in her final hour
I saw her reaching up her hands
Like she was asking to be taken high above us
Didn't she love us?

CHORUS 1

ENDING CHORUS
Saints preserve us
Saints preserve us
Wherever we may fall
Saints preserve us
Saints preserve us
And carry us along


Deutsch

Beschützt uns, ihr Heiligen

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Ich konnte die Fensterläden
im Haus meiner Mutter knallen hören
und der Wind wehte weiterhin vom See her
Ich rannte runter zur Eingangstür
und sagte zum Krankenwagenfahrer
"Hier ist alles in Ordnung, Sir
Da muß ein Irrtum vorliegen."

REFRAIN 1
Beschützt uns, ihr Heiligen
Wir gehen alle unter
Dieses Schiff versinkt im Meer
Beschützt uns, ihr Heiligen
und nehmt uns mit
Denn vielleicht sind wir ewig zusammen

Mein Vater starrte weg in eine andere Welt
und meine Mutter lag sehr still da
Das Baby weinte
und ich versuchte, es abzublocken
dann kam von irgendwo ganz tief in mir
ein tödlicher Schauer

REFRAIN 2
Beschützt uns, ihr Heiligen
Wo immer wir auch fallen mögen
Dies ist alles ein zu großes Geheimnis
Ich erinnere mich: Ich stand in der Ecke des Zimmers
und sagte: "Guckt euch an, wie sie uns verläßt
so still und so früh"

Und in ihrer letzten Stunde
sah ich, wie sie ihre Hände erhob
als würde sie darum bitten, hoch über uns erhoben zu werden
Hat sie uns nicht geliebt?

REFRAIN 1

END-REFRAIN
Beschützt uns, ihr Heiligen
Beschützt uns, ihr Heiligen
wo immer wie mal fallen mögen
Beschützt uns, ihr Heiligen
Beschützt uns, ihr Heiligen
und nehmt uns mit

Saving the Best for Last

Marc Cohn

Got into a cab in New York City
Was an Oriental man behind the wheel
Started talking about heaven
Like it was real
Said "They got mansions in heaven
Yeah the angels are building one for me right now
And I know...

They're saving the best for last
Look around this town
And tell me that it ain't so
They're saving the best for last
Don't ask me how I know
'Cause it must be
Saving the best for last for me

You can go a hundred miles a second
Don't have to drive no lousy cab
Got everything you want and more man
And the King picks up the tab
You walk around on streets of gold all day
And you never have to listen
To what these customers say and I know...

(Chorus)

I remember when I was a child
Lost in the streets of Chinatown
My mother had a vision and I was found
(Saving the best for last for me)
Oh-oh -- saving the best for last

And when I finally take this journey
I'm gonna wave goodbye to Earth
Gonna throw this meter in the ocean
And prove what I was worth
And I don't care who tries to flag me down
They're gonna have to find another ride uptown
And I know
They're saving the best for last..."

Deutsch

Den Besten [das Beste] bis zuletzt aufheben

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Ich stieg in ein Taxi in New York
ein orientalischer Mann saß hinterm Steuer
Er fing an, über den Himmel zu reden
als wäre er Wirklichkeit
Er sagte "Sie haben Häuser im Himmel
Ja, die Engel bauen gerade jetzt eins für mich
und ich weiß...

Sie heben den Besten bis zuletzt auf
guck dich doch mal in dieser Stadt um
und sag mir, dass das nicht wahr ist
Sie heben den Besten bis zuletzt auf
Frag mich nicht, woher ich das weiß
weil es so sein muß

Du kannst hundert Meilen pro Sekunde fahren
mußt kein lausiges Taxi steuern
hast alles was du willst und mehr, mein Lieber
und der König bezahlt die Rechnung
Du gehst den ganzen Tag auf goldenen Straßen herum
und du mußt dir niemals anhören,
was diese Kunden sagen und ich weiß...

(REFRAIN)

Ich erinnere mich, als ich ein Kind war
da hatte ich mich verirrt in den Straßen von Chinatown
meine Mutter hatte eine Vision und ich wurde gefunden
(für mich das Beste bis zuletzt aufheben)
das Beste bis zuletzt aufheben

Und wenn ich schließlich diese Reise mache
werde ich der Erde zum Abschied winken
werde dieses Taxameter ins Meer werfen
und beweisen, was es wert war
und es ist mir egal, wer versucht, mich heranzuwinken
sie müssen dann eben ein anderes Taxi nach Hause finden
und ich weiß
Sie sparen das Beste bis zuletzt auf..."

She's Becoming Gold

Marc Cohn

She runs down the staircase
And into the yard
And she goes down to the end of the drive
With her friends on the phone
And her angels on guard
She's just recently feeling alive
After all of the tears and the changes
Now there's something that's taken ahold
She's becoming gold
She's becoming gold

She thinks of a boy
That she knew back in school
And she wonders if he's doing all right
The man of her dreams
Isn't all that he seems
And the baby don't sleep through the night
Something is moving inside her
And the weather is turning so cold
But she's becoming gold,
She's becoming gold
She's becoming gold (I've seen her)
She's becoming gold

She can hear in the distance
The sound of the cars
And she sees the snow falling down on the hill
Now the trees and the houses
Are white as the stars
And she doesn't wanna cry
But she probably will
As she thinks about all of life's mystery
And how slowly the answers unfold
She's becoming gold
She's becoming gold

Deutsch

Sie wird zu Gold

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Sie rennt die Treppen runter
und auf den Hof
und sie läuft runter bis zum Ende der Auffahrt
mit ihren Freunden am Telefon
und ihre Engel halten Wache
Sie fühlt sich erst seit kurzem wieder lebendig
nach all den Tränen und den Veränderungen
Jetzt hat etwas gegriffen
sie wird zu Gold
sie wird zu Gold

Sie denkt an einen Jungen,
den sie damals in der Schule kannte
und sie fragt sich, ob es ihm gut geht
der Mann ihrer Träume
ist nicht ganz so, wie er scheint.
und das Baby schläft nachts nicht durch
etwas bewegt sich in ihr
und das Wetter wird so kalt
und sie wird zu Gold
sie wird zu Gold
sie wird zu Gold (ich habe sie gesehen)
sie wird zu Gold

Sie kann aus der Entfernung
die Geräusche der Autos hören
und sie sieht, wie der Schnee auf den Hügel fällt
Jetzt sind die Bäume und die Häuser
weiß wie die Sterne
und sie will nicht weinen
aber sie wird es wahrscheinlich
wenn sie über all die Geheimnisse des Lebens nachdenkt
und wie langsam die Antworten sich enthüllen
Sie wird zu Gold
Sie wird zu Gold

Silver Thunderbird

Marc Cohn

Watched it coming up Winslow
Down South Park Boulevard
Yeah it was looking good from tail to hood
Great big fins and painted steel
Man it looked just like the Batmobile
With my old man behind the wheel

Well you could hardly even see him
In all of that chrome
The man with the plan and the pocket comb
But every night it carried him home
And I could hear him sayin'...

Don't gimme no Buick
Son you must take my word
If there's a God in heaven
He's got a Silver Thunderbird
You can keep your Eldorados
And the foreign car's absurd
Me I wanna go down
In a Silver Thunderbird

He got up every morning
While i was still asleep
But I remember the sound of him shuffling around
Then right before the crack of dawn
I heard him turn the motor on
But when I got up they were gone

Down the road in the rain and snow
The man and his machine would go
Oh the secrets that old car would know
Sometimes I hear him sayin'...

(Chorus)

Deutsch

Silberner Thunderbird

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Ich beobachtete, wie er zur Winslow Straße heraufkam [Winslow Road, Cleveland, Ohio]
den South Park Boulevard herunter [Cleveland, Ohio]
Jo, er sah gut aus von der Flosse bis zur Haube
Tolle, große Flossen und bemalter Stahl
Mensch, er sah genauso aus wie das Batmobil [Auto des Comic-Helden Batman]
mit meinem Alten hinterm Steuer

Naja, man konnte ihn kaum sehen
inmitten von all dem Chrom
der Mann mit dem Plan und dem Taschenkamm
Aber jede Nacht brachte er ihn nach Hause
und ich konnte hören, wie er sagte...

Gibt mir keinen Buick
mein Sohn, du kannst mir glauben
wenn es einen Gott im Himmel gibt
dann hat er einen silbernen Thunderbird
Du kannst deine Eldorados behalten [Cadillac Eldorado]
und die ausländischen Autos sind absurd
Ich, ich will sterben
in einem silbernen Thunderbird

Er stand jeden Morgen auf
wenn ich noch schlief
aber ich erinnere mich an die Geräusche, die er beim Hin-und-hergehen machte,
Dann kurz vorm Morgenanbruch
hörte ich, wie er den Motor anließ
aber wenn ich aufstand, waren sie schon weg

Der Mann und seine Maschine fuhren
bei Regen und Schnee die Straße hinunter
oh, welche Geheimnisse dieses alte Auto wohl kannte
manchmal höre ich, wie er sagt...


Strangers in a Car

Marc Cohn

There's a stranger in a car
Driving down your street
Acts like he knows who you are
Slaps his hand on the empty seat and says
"Are you gonna get in
Or are you gonna stay out?"
Just a stranger in a car
Might be the one they told you about

Well you never were one for cautiousness
You open the door
He gives you a tender kiss
And you can't even hear them no more --
All the voices of choices
Now only one road remains
And strangers in a car
Two hearts
Two souls
Tonight
Two lanes

You don't know where you're goin'
You don't know what you're doin'
Hell it might be the highway to heaven
And it might be the road to ruin
But this is a song
For strangers in a car
Baby maybe that's all
We really are
Strangers in a car
(Driving down your street)
Just strangers in a car
(Driving down your street)
Strangers in a car

Deutsch

Fremde im Auto

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Ein Fremder fährt im Auto
deine Straße hinunter
tut so, als wüßte er, wer du bist
schlägt mit der Hand auf den leeren Sitz und sagt:
"Kommst du nun rein
oder bleibst du draußen?"
Nur ein Fremder in einem Auto
das könnte der sein, von dem sie erzählt haben

Nun, du warst nie einer von den Vorsichtigen
Du öffnest die Tür
er gibt dir einen zärtlichen Kuss
und du kannst sie schon nicht mehr hören --
all die Stimmen der Wahl
jetzt bleibt nur noch eine Straße übrig
und Fremde in einem Auto
Zwei Herzen
zwei Seelen
Heute Abend
zwei Spuren

Du weißt nicht, wo du hinfährst
du weißt nicht, was du tust
Zur Hölle, es könnte die Straße zum Himmel sein
oder der Weg in den Untergang
Aber dies ist ein Lied
für Fremde in einem Auto
vielleicht ist das alles, mein Kind
Wir sind wirklich
Fremde in einem Auto
(die deine Straße hinunterfahren)
Einfach nur Fremde in einem Auto
(die deine Straße hinunterfahren)
Fremde in einem Auto

Weitere Texte und Übersetzungen befinden sich auf folgenden Seiten:
A - F  |  G - O  |  P - S  |  T - Z  |  Join the Parade  |  Careful What You Dream  |  Various  |  Covers  |  Lyrics Marc Cohn Wrote for Others

Übersicht und weitere Informationen über Marc Cohn

Homepage von Volker Pöhls  |  Lyrics-Page von Volker Pöhls