Marc Cohn
Alle Lyrics mit Übersetzungen ins Deutsche
aus dem Album "Careful What You Dream: Lost Songs and Rareties"
plus Marc Cohns "Geschichten hinter den Songs"


Weitere Texte und Übersetzungen befinden sich auf folgenden Seiten:
A - F  |  G - O  |  P - S  |  T - Z  |  Join the Parade  |  Careful What You Dream  |  Various  |  Covers  |  Lyrics Marc Cohn Wrote for Others

Übersicht und weitere Informationen über Marc Cohn

Song-Liste aus dem Album "Careful What You Dream: Lost Songs and Rareties":Careful What You Dream

z.B. bei AMAZON kaufen:

Bitte springen Sie mit einem Klick auf die Flaggen zu den Texten!
  1. Maestro English Der Meister Deutsch
  2. Nowhere Fast English Schnell irgendwohin Deutsch
  3. From the Faraway, Nearby English Von weit weg, in der Nähe Deutsch
  4. Chilly Wind English Kühler Wind Deutsch
  5. The Color of Monday English Die Farbe von Montag Deutsch
  6. The Good in Everyone English Das Gute in jedem Deutsch
  7. Hold on for Me English Warte auf mich Deutsch
  8. Be Here Now English Sei jetzt hier Deutsch
  9. No Love Lost English Keine verschwendete Liebe Deutsch
  10. Street of Windows English Straße der Fenster Deutsch
  11. Silent Movie English Stummfilm Deutsch
  12. Careful What You Dream English Vorsicht, was du träumst Deutsch


Marc Cohn: Careful What You Dream: Lost Songs and Rarities (2016)

SONG MARC COHN'S COMMENT (mostly from his FACEBOOK pages) MISCELLANEOUS                                 Suche Suche
Maestro George Szell, the late great conductor of The Cleveland Orchestra was our next-door neighbor when I was growing up in Cleveland, Ohio, in the 60’s. My older brother’s bedroom faced his music room, and you could hear Szell (especially during the summertime with the windows open) running through phrases on his piano of a symphony or concerto that he was getting ready to conduct. Magical. He is Maestro. [MC Facebook site, April 25, 2016]

It's literally about a real guy named George Szell who most people out there may not have heard of, but he was a really famous conductor on the level of Toscanini and Bernstein, just a little less famous. He was a conductor of the Cleveland Orchestra and happened to be our next door neighbor in Cleveland, Ohio. One of my oldest brother's rooms faced across the driveway, the Szell driveway, to Szell's music room. If we opened the windows in summer, we could hear him practicing at the piano, phrases from concertos or symphonies that he was preparing to conduct. It was magical. It was just one of those things. I didn't know anything about classical music, but there was this maestro living next to us practicing. So I wrote this song about my memories of listening to him at night at his piano playing this beautifully dynamic gorgeous music. He had a crush on my mother and my stepmother, so he gave us tickets, his box seats, to hear his concerts. So I was at these classical concerts maybe two to three Friday nights a month and I think I did learn something about dynamics from those shows. My songs have a lot of up and down: Things get quiet, they get loud, they get quiet again and I really love that about music and I think it's possible I picked that up from the classical music I listened to. But that would be about it cause I cannot read or write a note so that's it. [Interview by Robin Milling for Blog Talk Radio on June 29, 2016]

"The Maestro is a really famous conductor named George Szell. Passed away years and years ago, a very famous European conductor who became a conductor of the Cleveland Orchestra at some point. Of all things he was our next door neighbor when I was growing up in Cleveland. And one of my brother's rooms was just across the driveway from George Szell's music room and he would be practicing almost every day running through passages on the piano of some concerto or symphony that he was getting prepared to conduct with the orchestra. So, on a summer night we could open our window and listen to him practice. And it was really one of the most miraculous things. He was an amazing piano player. And sometimes he had really famous soloists on the cello violin going over certain things at his house. We could hear it all, so I wrote this song years and years ago basically about him, called "Maestro". [Interview by Jonathan Clarke, 19 July, 2016, Q104.3]

An welchen Dirigenten haben Sie damals beim Song "Maestro" gedacht? - Es war George Szell, ich denke, er ist aus Österreich [Szell was born in Budapest, Hungary, but grew up in Vienna, Austria]. Er war der Dirigent des Cleveland Orchestra - und mein Nachbar, als ich aufwuchs. Ich öffnete das Fenster und konnte ihm in seinem Musikzimmer zuhören. - Hat Sie das inspiriert? - Er mochte meine Mutter sehr und gab uns Logenplätze bei seinen Konzerten, fast jeden Freitagabend. Das Orchester war eines der besten der Welt. Seltsam: Ich kenne mich mit Musiktheorie überhaupt nicht aus, kann keine Noten lesen und schreiben. Aber von dieser wunderbaren Klassik habe ich sicher etwas aufgesogen: Es gibt da eine dynamische Spannbreite in meinen Stücken. Die sind manchmal sehr still und sofort darauf eben nicht. ["Er nimmt es persönlich", Interview mit Marc Cohn von Michael Zirnstein www.sueddeutsche.de 7. Juni 2016]

It's largely about a man named George Szell, who any friends of classical music, aficionados out there will know that he was - he passed away years ago - one of the most famous classical conductors. And of all things he was my next door neighbor when I was a kid growing up in Cleveland and you could literally open up the window in the summertime and from my brother's room you could hear Szell's practice room. And there would sometimes be the most famous soloists in the world running down phrases with him at the piano of concertos and symphonies that they were getting prepared to play at a symphony. It was a miraculous thing to listen to. I wasn't even a musician yet but I knew that there was something magical going on across our driveway. And that song is written for him. [Source: Interview by Jim Monaghan, Marc Cohn On "All Mixed Up", WDHA 105.5 The rock of New Jersey, http://wdhafm.com/2016/06/26/marc-cohn-mixed/]
George Szell was nicknamed "Dr. Cyclops" by his Cleveland Orchestra musicians, after a 1940s horror movie villain. [Source: George Szell: A Life of Music by Michael Charry] 

Marc's family lived on Larchmere Blvd then and another neighbor was Cleveland mayor Carl Stokes. [Source: Michael Heaton, The Plain Dealer]
Video NEUVideo GLEICH
Nowhere Fast This song isn’t completely unknown due to the fact that other versions … most of them live I think … were released as B-sides way back when. I’m pretty sure no one has ever heard this version though, since I can’t remember a thing about it. Really wish I could tell you who wrote the lovely arrangement for strings and woodwinds, but nothing about this session was written down on the DAT. [Facebook]

Heavily influenced by Springsteen. I hear a lot of Bruce in that song in terms of the chord progressions and the lyric, which is a very romantic song, sad, but romantic, I think, in the end. That song is probably 30 years old. I don't remember what inspired it, probably my girlfriend at the time. [Interview by Robin Milling for Blog Talk Radio on June 29, 2016]

Unfortunately: I am playing piano and, you're right, there's a beautiful nylon string guitar solo and player on there and, for the life of me, I can't remember who it was. [Interview by Jon Grayson, June 27th, 2016 on Overnight America, CBS St.Louis]
A live recording of "Nowhere Fast" from a concert in Hamburg, Germany, on October 16, 1991, appeared on a bootleg CD released by Pluto Records (Italy) in September of 1992 called 'The American Landscape'.

That recording was also track 4 on the limited edition, two disc, 8 song, United Kingdom release of 'Walk Through the World' (1993). 
Video NEUVideo GLEICH
From the Faraway Nearby The sudden and unexpected death of my mother (when I was 2) was the most pivotal and tragic event of my life. Songwriting has long been one of the ways that I’ve tried to come to terms with and mourn her loss. “Ghost Train” was the last song I wrote for my first record, but not the first (by far) to deal with that theme. If I hadn’t written “Ghost Train” in the 11th hour of recording, some version of this song probably would have made it on to the record. The title comes from the name of a painting by Georgia O’Keefe. [Facebook]

It is about my mother's death or loss. One of my older brothers, it's always been one of his favorite songs of mine and he's been telling me for years: "How come you've never put Faraway Nearby on a record?" Now it's there. Now he's happier. [Interview by Robin Milling for Blog Talk Radio on June 29, 2016]
Far Away Nearby was included as a previously unreleased b-side on the limited edition, numbered, United Kingdom digi-pack single release of 'Silver Thunderbird' (1991).  Video NEUVideo GLEICH
Chilly Wind This one still holds up for me and I’ve started playing it at some of my recent concerts. It’s primarily about my maternal grandmother who suffered and struggled with a singularly horrible fate: outliving her only daughter. I like the simplicity and honesty of this performance, although I apparently hadn’t written the third verse yet when we recorded this demo. Blow on Chilly Wind (including the third verse) was included as a previously unreleased b-side on the limited edition, numbered, United Kingdom digi-pack single release of 'Silver Thunderbird' (1991). Video NEUVideo GLEICH
The Color of Monday Co-written with Chris Palmaro, a collaborator of mine back in the day. Chris is a brilliant musician, but the production of this song (and many others at the time) taught me a lot about how I didn’t want my records to sound: an invaluable lesson. Programmed drums and certain keyboard sounds may have sounded “modern” at the time, but I knew eventually, for me, they would sound dated. I like the economy and simplicity of the lyrics though, and Chris wrote some beautiful changes. Music Video by Marc Cohn's daughter Emily Cohn Video NEUVideo GLEICH
The Good in Everyone Pretty sure I wrote this one a few days after “Walking In Memphis.”   Video NEUVideo GLEICH
Hold on for Me I think this one almost made it on to the first record. An interesting and fully produced relic from the vaults.   Video NEUVideo GLEICH
Be Here Now Another song about the loss of my mother. I had forgotten about this one entirely and it stopped me in my tracks the first time Ben [engineer Ben Wisch] and I listened to it a few months ago.   Video NEUVideo GLEICH
No Love Lost Lyrically, this deals with my old conflicted feelings about my hometown of Cleveland. Too much loss and tragedy had happened there. Too many ghosts. Musically, this is me trying to sing like Gerry Rafferty and play like Joni Mitchell. Copying your heroes turns out to be an important step on the path to slowly finding your own voice.   Video NEUVideo GLEICH
Street of Windows The title comes from a fictitious place mentioned in “Love In The Time Of Cholera” by Gabriel Garcia Marquez. Wrote it about my girlfriend at the time who later became my first wife. Heavily influenced by Van the Man [Van Morrison], which was the main reason I didn’t include it on my debut [Cohn’s first CD “Marc Cohn” (1991)]. Love in the Time of Cholera by Gabriel Garcia Marquez, Chapter Two: "Florentino Ariza, on the other hand, had not stopped thinking of her for a single moment since Fermina Daza had rejected him out of hand after a long and troubled love affair fifty-one years, nine months, and four days ago. He did not have to keep a running tally, drawing a line for each day on the walls of a cell, because not a day had passed that something did not happen to remind him of her. At the time of their separation he lived with his mother, Transito Ariza, in one half of a rented house on the Street of Windows, where she had kept a notions shop ever since she was a young woman, and where she also unraveled shirts and old rags to sell as bandages for the men wounded in the war." Video NEUVideo GLEICH
Silent Movie     Video NEUVideo GLEICH
Careful What You Dream This sounds more like a work tape I made in my apartment than a studio recording. I wasn’t a father yet when I wrote it, but the third verse in particular sounds like something I would write for my children today. Years later, I used the music and lyrics from the first verse of this tune and turned it into a completely different song called “My Great Escape” for a movie called “The Cure.” Fans have been asking me to release that song for years, and maybe I will when my record “The Rainy Season” turns 25, since “The Cure” recordings were done in 1993 or ’94 I think. In the meantime, this is where “My Great Escape” originally came from. [From Facebook]

When Cohn went through his archives and gave that song a fresh listen, he discovered he had used some of the verses for a song titled “My Great Escape” that he wrote for the 1995 movie “The Cure.” As he recited the lyrics during an interview, Cohn reflected on what he was thinking about back in his late 20s. Although not a parent at the time, Cohn, now 56, said the lyrics now feel like words of advice from a parent to a child. “It’s sort of a cautionary tale, but an ironic one, because obviously the best thing you can do is have your dream come true,” said Cohn, now a father of four. “But sometimes there’s a price.” [Source: http://www.jewishjournal.com/culture/article/marc_cohns_career_takes_long_walk_to_los_angeles]
Stanzas 1 and 2 of "Careful What You Dream" appear as stanzas 3 and 4 in "My Great Escape" Video NEUVideo GLEICH





English

Maestro

Marc Cohn

I used to watch him every night
under his piano light
With the scores laid out like secret charts
string and reed and trumpet parts

I, tucked in tight beneath the sheets
no coughing crowd, no concert seats
just the dead of night and the "Rite of Spring"
a mind for sleepy listening

listening to the maestro, oh oh the maestro

I know lightning splits a thousand trees
and thunder rolls like timpanis
but where does all the music go?
do you know the maestro?

And after all the curtain calls
the limos and the concert halls
won't you climb your stairs tonight
and turn on the piano light

And I'm listening to the maestro, oh oh the maestro

Deutsch

Der Meister

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

Ich habe ihm damals jede Nacht zugeschaut
unter seinem Klavierlicht
die Partituren lagen da wie geheime Schaubilder
Streicher- und Rohrblattinstrumente- und Trompeten-Partien

Ich, fest unter den Laken zugedeckt
keine hustende Menge, keine Konzert Sitze
nur die tiefste Nacht und "Die Frühlingsweihe" ["Le sacre du printemps", Ballettmusik von Igor Strawinsky]
Lust zum schläfrigen Zuhören

Ich höre dem Meister zu

Ich weiß, Blitze spalten Tausende von Bäumen
und der Donner rollt wie Paukenschläge
aber wo geht all die Musik hin?
weißt du es, Maestro?

Und am Ende das Verbeugen am Vorhang
Limousinen und Konzerthallen
willst du heute Abend nicht die Treppe hochgehen
und die Klavierbeleuchtung anmachen?
Der Maestro - vorgelesen
English

Nowhere Fast

Marc Cohn

When I was a boy
I went running off to school
Went home every evening
Like there was nothing else to do

One night I looked out my window
And while the moon was racing past
I sat up there and wondered
Am I goin' nowhere fast?

I see the telephone post
I watch a sparrow fly
And all the lonely souls know
But I just drive on by

And I think of all the dreams there
That never came to pass
And I can't help but wonder
Hey are we goin' nowhere fast?
Nowhere fast

I don't have an answer
I don't have a clue
Why people act so crazy
But I guess I'm crazy too
A little bit crazy too

I watch my baby sleeping
It's been a long hard day
And she looks so peaceful
Lost in the faraway

And I just wanna hold her
And make one moment last
and all I do is wonder
Hey, are we goin' nowhere fast?
Nowhere fast

Nowhere
Are we goin' nowhere fast?

Deutsch

Schnell nirgendwohin

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

Als ich ein Junge war
da rannte ich los zur Schule
ging jeden Abend nach Hause
als gäbe es gar nichts anderes

Eines Nachts sah ich aus dem Fenster
und während der Mond vorbei sauste
saß ich da oben und fragte mich
gehe ich schnell nirgendwohin?

ich sehe den Telegrafenmast
ich sehe einen Spatzen fliegen
und all die einsamen Seelen wissen
aber ich fahre nur weiter vorbei

Und ich denke an all die Träume dort
die nie Wirklichkeit wurden
und ich muß mich fragen,
hey, gehen wir schnell nirgendwohin?
schnell nirgendwohin?

Und ich habe keine Antwort
und ich habe keine Ahnung
warum die Leute sich so verrückt verhalten
aber ich schätze, ich bin auch verrückt
auch ein klein wenig verrückt

Ich beobachte mein Baby beim Schlafen
es war ein langer, harter Tag
und sie sieht so friedlich aus
in der Ferne verloren

Manchmal will ich sie bloß halten
und einen Moment verlängern
aber letzen Endes frage ich mich doch nur
hey, gehen wir schnell nirgendwohin?
Schnell nirgendwohin

nirgendwohin

gehen wir schnell nirgendwohin?
Schnell nirgendwohin - vorgelesen
English

From the Far Away, Nearby

Marc Cohn

A little boy sits by the light of the moon
He knows that he's lost something precious too soon
But he's quietly singing a nursery tune
He sings for whoever may hear him

But one day he finds for whatever it's worth
The moon and the stars and the blue spinning earth
They'll all come and go through death and rebirth
And the ones that he's lost will be near him

Chorus:
No matter the distance they're putting between us
Whether on earth or on high
I'll send up a prayer, if you blow me some kisses
From the far away, nearby
Bye
Bye

So whether you're weary or cold as a stone
Baby, maybe you're reeling and feeling alone
But remember your sadness, well it isn't unknown
Just think of the ones that you're missing (and sing)

[Chorus]

You can hear them all singing and dancing
Kicking up their heels from across the divide...listen
You can hear the music playing
A calling out to someone from the other side

[Chorus to end]

Von weit weg, in der Nähe

Deutsch Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Ein kleiner Junge sitzt beim Mondlicht
Er weiß, er hat etwas Wertvolles zu früh verloren
aber er singt still ein Wiegenlied
er singt für alle, die ihn hören

Aber eines Tages findet er, wozu es auch gut sein mag
den Mond und die Sterne und die blaue, sich drehende Erde
Sie kommen und gehen alle durch Tod und Wiedergeburt
und diejenigen, die er verloren hat, werden bei ihm sein

REFRAIN:
Egal wie groß die Entfernung ist, die sie zwischen uns setzen
ob auf Erden oder im Himmel
ich werde ein Gebet nach oben schicken, wenn du mir ein paar Küsse zupustest
aus der Ferne, aus der Nähe
Tschüß
tschüß

Also, egal ob du müde bist oder kalt wie Stein
Schatz, vielleicht taumelst du und fühlst dich allein
aber erinnere dich an die Traurigkeit, das ist ja bekannt
denk nur an die, die du vermisst (und singe)

[REFRAIN]

Du kannst sie alle singen und tanzen hören
wie sie ihre Hacken hochschießen vom Jenseits... hör mal
Du kannst die Musik spielen hören
ein Ruf für jemanden von der anderen Seite
Von weit weg - vorgelesen
English

Chilly Wind

Marc Cohn

little gray around the crown
little hint of slowing down
She puts on some old evening gown
dances alone
Years are hazy and days are slow
seasons come and the reasons go
while the winds of memory blow
She turns to stone

Sayin'
Blow on, blow on chilly wind
Go ahead and blow
Blow on chilly wind
Let the chilly wind blow
Let the chilly winds blow

Down the halls that whisper names
Through the walls and picture frames
It's not just old in here
It's swirling underneath the door
And all around the cabinet drawers
It's getting mighty cold in here

But I say
Blow on, got to blow on chilly wind
Go on and blow
Blow on chilly wind
And let the chilly winds blow

Let the chilly winds blow


Deutsch

Kühler Wind

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

Ein bißchen Grau um die Krone herum
eine kleine Andeutung des Langsamerwerdens
Sie zieht ein altes Abendkleid an
und tanzt allein
Die Jahre sind dunstig und die Tage sind langsam
die Jahreszeiten kommen und die Gründe gehen
und während die Winde der Erinnerung wehen
wird sie zu Stein

ich sage
Blas weiter, blas weiter, kühler Wind
Mach weiter und blase
blas weiter, kühler Wind
Lass den kühlen Wind einfach blasen
ja, lass den kühlen Wind blasen

Durch die Hallen, die Namen flüstern
durch die Wände und die Bilderrahmen
es ist nicht nur alt hier drinnen
es wirbelt unter der Tür
und um die Schrankschubladen herum
es wird hier drinnen ziemlich kalt

Kühler Wind - vorgelesen
English

The Color of Monday

Marc Cohn

Color of Monday
Color of blue
color of everything without you
wherever I'm going
whatever I do
Color of Monday
keeps seeping through

Running down the staircase
through the door and in the night
Chasing after rainbows
never used to be so hard

Color of Monday
Color of blue
color of everything without you
Somewhere inside me
there's a different hue
but the color of Monday
keeps seeping through

Tuesday never came
Wednesday couldn't find my shoes
Thursday morning blues
I said by Friday night I should be alright
but now the weekend is gone
and the tv is on 

Musik-Video von Emily Cohn zu "The Color of Monday"
Deutsch

Die Farbe von Montag

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

Die Farbe von Montag,
die Farbe blau [die Farbe des Trübsinns]
Alles hat eine Farbe ohne dich
Wo immer ich hingehe
was ich auch immer tu
die Montagsfarbe sickert durch.

ich renne die Treppe runter,
durch die Tür und in die Nacht hinaus
Regenbogen hinterherjagen
war noch nie so schwer

Irgendwo in mir drin
ist ein anderer Farbton

Dienstag kam nie
Mittwoch konnte meine Schuhe nicht finden
Donnerstag Morgen Depression
Ich sagte: Freitag Abend sollte es mir wieder gut gehen
Aber jetzt ist das Wochenende vorbei
und der Fernseher ist an.
Die Farbe von Montag - vorgelesen
English

The Good in Everyone

Marc Cohn

The harvest moon was shining on highway 61
and I was driving with my baby
the rumble seat was rumbling
and the tumble weed was tumbling
the late night DJ was mumbling something crazy
and I said: Baby, you're my baby
and now another day is done
but I was still taken by surprise
I look into your eyes
I can see the good in everyone    and I look into
I can see there's good in everyone

I know the difference is plain to see
you always felt so safe in this world
I was so scared
till you told me that you care
I said: Yes Lord this must be my girl
I said: Baby, pretty baby
no matter where we run
I will be right there by your side
you will be my guide
help me to see the good in everyone
I think I can see
the good in everyone.

Deutsch

Das Gute in jedem

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

Der Erntemond schien auf den Highway 61
und ich fuhr mit meinem Schatz
Der Wackelsitz wackelte
das Steppenkraut rollte
und der Nacht-DJ murmelte etwas Verrücktes
und ich sagte: "Spatzl, du bist mein Schatzl"
und jetzt ist wieder ein Tag vorüber
Ich bin überrascht
Ich guck dir in die Augen
Ich kann das Gute in jedem Menschen sehen.

Ich kenne den Unterschied, es ist klar zu sehen
du hast dich immer so sicher in dieser Welt gefühlt
Ich hatte solche Angst
bis du mir gesagt hast, dass du dich kümmerst
Ich sagte, Gott, dies muss meine Frau sein
egal wo wir hinfahren
Ich will an deiner Seite sein
du wirst mein Lotse sein
hilf mir das Gute in jedem zu sehen.

Das Gute in jedem - vorgelesen
English

Hold on for Me

Marc Cohn

Save a place at your table
Cause that's where I want to be
I just hope that you’re still able
to hold on for me

I see a light on in the window
I see you moving in the glow
I want to walk right up that staircase
and turn that light down low up that staircase
Turn that light down low

Hold on for my love
Cause it's coming right up
Baby, just you wait and see
In the middle of the night
with the covers tucked in tight
I hope that you can hold on for me

I dream that I saw my destination
It was clear as clear can be
You were standing at the station
Saying “Hold on for me!"
down at the station
Hold on for me

Hold on for my love
Cause it's coming right up
Baby, just you wait and see
In the middle of the night
with the covers tucked in tight
I hope that you can hold on for me

I’m not talking about passions
No, it’s so much more than that
I need your lovin’, your mercy
And that’s where it’s at, oh yeah

So leave a light on in the window
Leave the ribbons in your hair
Leave the worries until tomorrow
I will be there!
I will be there!

Hold on for my love
Cause it's coming right up
Baby, just you wait and see
In the middle of the night
with the covers tucked in tight

I hope that you can hold on for my love
Cause it's coming right up
Baby, just you wait and see
In the middle of the night
with the covers tucked in tight

Well, I hope that you can hold on
I hope that you can hold on for me

Deutsch

Warte auf mich

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

Reservier einen Platz am Tisch
denn dort möchte ich sein
Ich hoffe nur, dass du noch imstande bist
auf mich zu warten

Ich sehe ein Licht im Fenster
ich sehe, wie du dich im Lichtschein bewegst
ich möchte direkt die Treppe hochgehen
und das Licht ganz runterdimmen

Warte auf meine Liebe
denn sie kommt hoch
Schatz, warte nur
in der Mitte der Nacht
mit der Bettdecke fest eingepackt
hoffe ich, dass du auf mich warten kannst

Ich träume, ich sah mein Ziel
es war so klar, wie es nur sein kann
du standst am Bahnhof
und sagtest "Warte auf mich!"
unten am Bahnhof

Ich rede nicht von Leidenschaft
Nein, es ist so viel mehr als das
ich brauche deine Liebe, dein Mitleid
und darum geht es.

Also lass ein Licht im Fenster brennen
Lass die Bänder in deinem Haar
lass die Sorgen bis morgen
Ich werde da sein!

Warte auf mich - vorgelesen
English

Be Here Now

Marc Cohn

All of the times you were right there beside me
millions of moments in your eyes
Still I'm wondering now if you knew you were leaving
and if you ever tried to say good night

cause in the mooon outside my window tonight
I can feel you
I feel you
and though nothing on this earth will make it right
I feel you

and I want you to be here now
in this moment and forever
then I'll never be so lost and lonely
you could only be here now

I know we'll meet again
we'll talk it over
I don't know where we went
It ain't over, it can't be over no(w)

Deutsch

Sei jetzt hier

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2001 Volker Pöhls

All die Male, an denen du hier direkt neben mir warst
Millionen Augenblicke in deinen Augen
ich frage mich jetzt noch, ob du wusstest, dass du weggehen würdest
und ob du jemals versucht hast, Gute Nacht zu sagen

In dem Mond draußen vor meinem Fenster
kann ich dich fühlen
und obwohl nichts auf der Welt es wieder heil machen wird,
fühle ich dich

Und ich möchte, dass du jetzt hier bist
in diesem Augenblick und für immer
dann werde ich nie mehr so verloren und einsam sein
du könntest jetzt hier sein

Ich weiß wir werden uns wieder treffen
wir werden darüber reden
Ich weiß nicht, wo wir hingegangen sind
Es ist nicht zu Ende, es kann nicht zu Ende sein, nein.
Sei jetzt hier - vorgelesen
English

No Love Lost

Marc Cohn

When will (?) lights were blinking now (?)
thinking about my home
same old sinking feeling in my bones
river she was burning and
air was turning sour
I said I should be high on wings of a shining hour (?)

So I got my bags together
sent traveling down that line
I never thought no love was left behind

So take me far away now
as far as I can go
I wrote a simple  message in the snow:

No love, that's alright, there's no love
No love will be (is) lost in me

Tried to keep my distance
but resistance bore right down
and I had a sadder love in that old town
cause I could still remember
November is red and gold
but it fades just like an ember in the cold

So I got my bags together
and I went back down that line
I never even knew what I would find
there were old familiar faces
they smiled and wished me well
and I wondered why the lie I had to tell


Deutsch

Keine verschwendete Liebe

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

(?) Lichter blinkten
Ich dachte an zu Hause
immer das gleiche flaue Gefühl in meinen Knochen
Der Fluss brannte und
die Luft wurde sauer
Ich sagte, ich sollte hoch auf den Flügeln einer scheinenden Stunde sein

Also sammelte ich meine sieben Sachen zusammen
und reiste los
Ich dachte nie, keine Liebe würde zurückgelassen

Bring mich jetzt weit weg
so weit ich fahren kann
Ich schrieb eine einfache Nachricht in den Schnee

Keine Liebe, das stimmt, es gibt keine Liebe
Keine Liebe wird an mich verschwendet

Ich versuchte Abstand zu wahren
aber Widerstand drückte sofort runter
und ich hatte eine traurigere Liebe in der alten Stadt
denn ich konnte mich noch erinnern
November ist rot und gold
aber er vergeht wie ein Scheit in der Kälte

Deshalb packte ich meine Sachen zusammen
und machte mich wieder auf die Socken
Ich hatte keine Ahnung, was ich finden würde
Da waren altbekannte Gesichter
sie lächelten und wünschten mir alles Gute
und ich fragte mich, warum ich die Lüge erzählen musste.
Keine vergeudete Liebe - vorgelesen

English

Street of Windows

Marc Cohn

Meet me down on the street of windows
Girl, that's all I want you to do
Meet me down on the street of windows
Baby, let me look through you

Meet me down on the street of windows
Where the boys were too young to care
how I long just to hear the echoes
Of every fallen teardrop there

'Cause I can see your green eyes shinin'
And the flowers growing wild
I can hear your daddy cryin'
Just to watch you when you smile

So meet me down on the street of windows
Girl that's all I want you to do
Meet me down on the street of windows
Baby let me look through you

'Cause I can see that you're growing up, child
And your hair is red and brown
And it's flowing any way the wind blows
street of windows, let's go down

La la la la la la la la la....

'Cause I can see your green eyes shinin'
And the flowers growing wild
I can hear your daddy cryin'
Just to watch you when you smile

So through the years on the street of windows
You can bring your walking cane
And I will hold you when the wind blows
You can be a child again
you can be a child again

Street of windows
Let's go down
I heard 'em singin'
La la la la la la la la la....

Deutsch

Straße der Fenster

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

Treff mich unten auf der Straße der Fenster
Mädel, das ist alles was ich von dir will
Schatz, lass mich dich durchschauen

Wo die Jungs noch zu jung sind um sich zu kümmern
Wie ich mich danach sehne, die Echos zu hören
von jeder dort runtergefallenen Träne

Denn ich kann deine grünen Augen leuchten sehen
und die Blumen wachsen
und es fließt dahin, wo gerade der Wind hinweht
Fensterstraße, lass uns runtergehen

Denn ich kann sehen, dass du alt wirst, mein Kind
und dein Haar ist rot und braun
und es fließt dahin, wohin der Wind es bläst
Fensterstraße, lass uns runtergehen

Denn ich kann deine grünen Augen leuchten sehen
und die Blumen wachsen
und ich kann deinen Vater weinen hören
nur um dir zuzusehen, wenn du lächelst

Durch die Jahre auf der Fensterstraße
du kannst einen Gehstock mitbringen
und ich will dich halten, wenn der Wind bläst
du kannst wieder ein Kind sein.

Straße der Fenster - vorgelesen
English

Silent Movie

Marc Cohn

Never told nobody what you wanted
never even raised your voice
such a quiet woman in a house of mine
sometimes I wonder if a quiet (?)
is everything it seemed
how the story might have ended
if you let it out and screamed
I mean just let it out and screamed

but I know
you were a silent movie
you said your silent goodbyes
I know
you were a silent movie
There's no use in wondering why

if I could freeze a frame
and listen now
it would all be in your eyes
like a silent movie

There's a star somewhere in heaven
shining down on me
and I can feel it in the darkness
when I'm lost at sea
all the answers to the questions
in a stream of light
are the forgiveness of a lifetime
in the sky tonight


Deutsch

Stummfilm

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

Du hast niemandem erzählt, was du wolltest
Nie einmal die Stimme erhoben
solch eine stille Frau in meinem Haus
manchmal frage ich mich, ob eine Stille (?) das ist, was es zu sein scheint (?)
wie die Geschichte hätte zu Ende gehen können,
wenn du es herausgelassen und geschrieen hättest.

Aber ich weiß
du warst ein Stummfilm
du hast dein stummes Auf-Wiedersehen gesagt
Ich weiß,
du warst ein Stummfilm
Es hat keinen Sinn, sich zu fragen wieso

Wenn ich einen Rahmen einfrieren
und zuhören könnte,
wäre alles in deinen Augen
wie in einem Stummfilm

Irgendwo am Himmel ist ein Stern,
der auf mich runterscheint
und ich kann es in der Dunkelheit fühlen,
wenn ich mich auf See verirrt habe
all die Anworten auf die Fragen
in einem Lichtstrahl
sind das Vergeben eines Lebens
am Himmel heute Nacht.

Stummfilm - vorgelesen
English

Careful What You Dream

Marc Cohn

He’s traveling down the road tonight
His heart is heavy but his load is light
He fakes to the left and he moves to the right
On this lonely road tonight
He moves to the right

He drops a penny into a wishing well
Nobody hears him as far as he can tell
He sees a thousand other wishes lying there
And so he wonders if the gods will care
If the gods are gonna care

And I know you are feeling lonely and blue
But all good things will come to you
Here is what I want you to do
Be careful what you dream
Be careful what you dream
Be careful what you dream
Because it might come true

I see him standing with the moon in his eyes
There is so much I want to tell him
But I wonder if they're lies
I know he don’t believe in no miraculous surprise
And there is so much I want to tell him
But I wonder if they're lies

So I am traveling down the road tonight
Once I dreamed I was a singer
When I woke up I was right
I’m most times in the darkness
But I’m headed for the light
So dream yourself a dream
Out on the road tonight

I know you are feeling lonely and blue
But all good things will come to you
Here is what I want you to do
Be careful what you dream
Be careful what you dream
Be careful what you dream

Because it might come true

Be careful
Be careful
Be careful what you dream

Deutsch

Vorsicht, was du träumst

Marc Cohn

Deutsche Übersetzung © 2016 Volker Pöhls

Er reist heute Abend die Straße herunter
Sein Herz ist schwer, aber seine Last ist leicht
Er täuscht nach links an, aber er bewegt sich nach rechts
heute Abend auf dieser einsamen Straße

Er wirft einen Pfennig in den Wunschbrunnen
Niemand hört ihn, soweit er das beurteilen kann,
er sieht tausend andere Wünsche dort liegen
und deshalb fragt er sich, ob die Götter sich um seine Sache kümmern werden

Und ich weiß, dass du dich einsam und traurig fühlst
Aber alles Gute wird zu dir kommen
Ich will, dass du Folgendes tust:
Sei vorsichtig, was du träumst,
weil es wahr werden könnte.

Ich sehe, wie er da steht mit dem Mond in seinen Augen
Es gibt so viel, was ich ihm sagen möchte
Aber ich weiß nicht, ob es Lügen sind
Ich weiß, er glaubt nicht an Geheimnisse und Überraschungen

Ich reise also heute Abend diese Straße hinab
ich habe einmal geträumt, ich wäre ein Sänger
Als ich aufwachte, hatte ich Recht behalten
Ich bin meistens in der Dunkelheit
aber ich bin auf dem Weg ins Licht
Also träume dir einen Traum
Heute Nacht auf der Straße
Vorsicht, was du träumst - vorgelesen
June 2016, Last update Jan 19, 2017
Weitere Texte und Übersetzungen befinden sich auf folgenden Seiten:
A - F  |  G - O  |  P - S  |  T - Z  |  Join the Parade  |  Careful What You Dream  |  Various  |  Covers  |  Lyrics Marc Cohn Wrote for Others

Übersicht und weitere Informationen über Marc Cohn

Please send me corrections!
Mail an den Webmaster
Homepage von Volker Pöhls  |  Lyrics-Page von Volker Pöhls